Showing posts with label English Literature. Show all posts
Showing posts with label English Literature. Show all posts

Wednesday


Description Cordelia
Source Shakespeare Illustrated
Date 1888
Author William Frederick Yeames
(British Painter, 1835-1918)


To My Pupil


Beloved pupil! Tamed by thee,
 Addish-, Subtrac-, Multiplica-tion,
Division, Fractions, Rule of Three,
Attest thy deft manipulation!
Then onward! Let the voice of Fame
From Age to Age repeat thy story,
Till thou hast won thyself a name
Exceeding even Euclid's glory!

Friday

Cordelia

Description

Cordelia

Source

Shakespeare Illustrated

Date

1888

Author

William Frederick Yeames (British Painter, 1835-1918)


Lear’s youngest daughter, disowned by her father for refusing to flatter him. Cordelia is held in extremely high regard by all of the good characters in the play—the king of France marries her for her virtue alone, overlooking her lack of dowry. She remains loyal to Lear despite his cruelty toward her, forgives him, and displays a mild and forbearing temperament even toward her evil sisters, Goneril and Regan. Despite her obvious virtues, Cordelia’s reticence makes her motivations difficult to read, as in her refusal to declare her love for her father at the beginning of the play.

Cordelia’s chief characteristics are devotion, kindness, beauty, and honesty—honesty to a fault, perhaps. She is contrasted throughout the play with Goneril and Regan, who are neither honest nor loving, and who manipulate their father for their own ends. By refusing to take part in Lear’s love test at the beginning of the play, Cordelia establishes herself as a repository of virtue, and the obvious authenticity of her love for Lear makes clear the extent of the king’s error in banishing her. For most of the middle section of the play, she is offstage, but as we observe the depredations of Goneril and Regan and watch Lear’s descent into madness, Cordelia is never far from the audience’s thoughts, and her beauty is venerably described in religious terms. Indeed, rumors of her return to Britain begin to surface almost immediately, and once she lands at Dover, the action of the play begins to move toward her, as all the characters converge on the coast. Cordelia’s reunion with Lear marks the apparent restoration of order in the kingdom and the triumph of love and forgiveness over hatred and spite. This fleeting moment of familial happiness makes the devastating finale of King Lear that much more cruel, as Cordelia, the personification of kindness and virtue, becomes a literal sacrifice to the heartlessness of an apparently unjust world.

King Lear I

James Barry, "King Lear Weeping Over the Death of Cordelia" (1786-87)

full title · The Tragedy of King Lear

author · William Shakespeare

type of work · Play

genre · Tragedy

language · English

time and place written · England, 1604–1605

date of first publication · First Folio edition, 1623

publisher · John Heminge and Henry Condell, two senior members of Shakespeare’s acting troupe

narrator · Not applicable (drama)

climax · Gloucester’s blinding in Act III, scene vii

protagonist · Lear, king of Britain

antagonists · Lear’s daughters Goneril and Regan; Edmund, the bastard son of Gloucester

setting (time) · Eighth century b.c.

setting (place) · Various locations in England

foreshadowing · Goneril and Regan’s plotting in Act I foreshadows their later cruel treatment of Lear.

tone · Serious and tragic; the occasional bursts of comedy are uniformly dark

themes · Justice, authority versus chaos, reconciliation, love and forgiveness, redemption

motifs · Madness, betrayal, death

symbols · Weather plays an important symbolic role in the play, notably in Act III, when the tremendous thunderstorm over the heath symbolizes Lear’s rage and mounting insanity; the actual blindness of Gloucester symbolizes the moral blindness that plagues both Lear and Gloucester himself in their dealings with their children; the “wheel” of fortune is another symbol by means of which Edmund, at the end of the play, conceives of his fall from power back into insignificance.

Thursday

Hamlet


HAMLET
Ha, ha! are you honest?
OPHELIA
My lord?
HAMLET
Are you fair?
OPHELIA
What means your lordship?
HAMLET
That if you be honest and fair, your honesty should
admit no discourse to your beauty.
OPHELIA
Could beauty, my lord, have better commerce than
with honesty?
HAMLET
Ay, truly; for the power of beauty will sooner
transform honesty from what it is to a bawd than the
force of honesty can translate beauty into his
likeness: this was sometime a paradox, but now the
time gives it proof. I did love you once.
OPHELIA
Indeed, my lord, you made me believe so.
HAMLET
You should not have believed me; for virtue cannot
so inoculate our old stock but we shall relish of
it: I loved you not.

I

Louing in trueth, and fayne in verse my loue to show,
That she, deare Shee, might take som pleasure of my paine,
Pleasure might cause her reade, reading might make her know,
Knowledge might pittie winne, and pity grace obtaine,

I sought fit wordes to paint the blackest face of woe;
Studying inuentions fine, her wits to entertaine,
Oft turning others leaues, to see if thence would flow
Some fresh and fruitfull showers vpon my sun-burnd brain.

But words came halting forth, wanting Inuentions stay;
Inuention, Natures childe, fledde step-dame Studies blowes;
And others feet still seemde but strangers in my way.
Thus, great with childe to speak, and helplesse in my throwes,

Biting my trewand pen, beating myselfe for spite,
Fool, said my Muse to me, looke in thy heart, and write.

Astrophel and Stella
Sir Philip Sidney

Friday

Much ado about nothing

Dogbery and Verges with the Watch (Much Ado about Nothing)
Title: Dogbery and Verges with the Watch (Much Ado about Nothing)
Engraver: Meadows, Robert Mitchell (London, Died, 1812)
Designer: Bunbury, Henry William (British, 1750 - 1811)
Date: 1794
Medium: Original Stipple Engraving
Publisher: Thomas Macklin, London



Title · Much Ado About Nothing

Author · William Shakespeare

Type of work · Drama

Genre · Comedy

Language · English

Time and place written · 1598, England

Date of first publication · 1600

Publisher · Valentine Simmes for Andrew Wise and William Aspley

Tone · Shakespeare’s attitude toward courtship and romance combines mature cynicism with an awareness that the social realities surrounding courtship may detract from the fun of romance. The need to marry for social betterment and to ensure inheritance, coupled with the importance of virginal chastity, complicates romantic relationships. Although this play is a comedy ending in multiple marriages and is full of witty dialogue making for many comic moments, it also addresses more serious events, including some that border on tragedy.

Setting (time) · The sixteenth century

Setting (place) · Messina, Sicily, on and around Governor Leonato’s estate

Protagonists · Claudio, Hero, Beatrice, and Benedick

Major conflict · Don John creates the appearance that Hero is unfaithful to Claudio, and Claudio and Don Pedro come to believe this lie. The real conflict that underlies all of this “ado about nothing” may be that Claudio, Don Pedro, and Benedick share a suspicion of marriage as a trap in which husbands are bound to be controlled and deceived, but they also deeply desire to be married.

Rising action · Claudio falls in love with Hero; Benedick, Don Pedro, and Claudio express their anxieties about marriage in jokes and witty banter; Don Pedro woos Hero on Claudio’s behalf; the villainous Don John creates the illusion that Hero is a whore.

Climax · Claudio rejects Hero at the altar, insulting her and accusing her of unchaste behavior; Don Pedro supports Claudio; Benedick, who was most opposed to women and love at the beginning of the play, sides with Hero and his future wife Beatrice.

Falling action · Benedick challenges Claudio to a duel for slandering Hero; Leonato proclaims publically that Hero died of grief at being falsely accused; Hero’s innocence is brought to light by Dogberry; Claudio and Don Pedro repent.

Resolution · By blindly marrying a masked woman whom he believes he has never met, Claudio shows that he has abandoned jealous suspicions and fears of being controlled, and that he is ready to marry. He is rewarded by discovering that his bride is actually Hero.

Themes · The ideal of social grace; deception as a means to an end; loss of honor; public shaming
motifs · Noting; entertainment; counterfeiting

Symbols · The taming of wild animals; war; Hero’s death

Foreshadowing · Don John’s plan to cross Claudio out of jealousy in Act I; Benedick and Beatrice’s witty insults foreshadow their falling in love.

Some lovers speak, when they their muses entertain (VI)


Some louers speake, when they their Muses entertaine,
Of hopes begot by feare, of wot not what desires,
Of force of heau'nly beames infusing hellish paine,
Of liuing deaths, dere wounds, faire storms, and freesing fires:

Some one his song in Ioue and Ioues strange tales attires,
Bordred with buls and swans, powdred with golden raine:
Another, humbler wit, to shepherds pipe retires,
Yet hiding royall bloud full oft in rurall vaine.

To some a sweetest plaint a sweetest stile affords:
While teares poure out his inke, and sighes breathe out his words,

His paper pale despaire, and pain his pen doth moue.
I can speake what I feele, and feele as much as they,
But thinke that all the map of my state I display
When trembling voyce brings forth, that I do Stella loue.

-----

Some lovers speak, when they their muses entertain
Of hopes begot by fear, of wot not what desires,
Of force of heav'nly beams infusing hellish pain,
Of living deaths, dear wounds, fair storms, and freezing fires;

Someone his song in Jove and Jove's strange tales attires,
Bordered with bulls and swans, powdered with golden rain;
Another humbler wit to shepherd's pipe retires,
Yet hiding royal blood full oft in rural vein;

To some a sweetest plaint a sweetest style affords,
While tears pour out his ink, and sighs breathe out his words,

His paper pale despair, and pain his pen doth move.
I can speak what I feel, and feel as much as they,
But think that all the map of my state I display
When trembling voice brings forth that I do Stella love.

From Astrophel and Stella (1591)
Sir Philip Sidney (1554-1586)

Thursday

The Tempest (epilogue)

Prospero and Miranda
William Maw Egley


Now my charms are all o'erthrown,
And what strength I have's mine own,
Which is most faint: now, 'tis true,
I must be here confined by you,
Or sent to Naples. Let me not,
Since I have my dukedom got
And pardon'd the deceiver, dwell
In this bare island by your spell;
But release me from my bands
With the help of your good hands:
Gentle breath of yours my sails
Must fill, or else my project fails,
Which was to please. Now I want
Spirits to enforce, art to enchant,
And my ending is despair,
Unless I be relieved by prayer,
Which pierces so that it assaults
Mercy itself and frees all faults.
As you from crimes would pardon'd be,
Let your indulgence set me free.

The Tempest, themes

The Tempest
Watercolor, size unknown, source unknown
James Henry Nixon

The Illusion of Justice

The Tempest tells a fairly straightforward story involving an unjust act, the usurpation of Prospero’s throne by his brother, and Prospero’s quest to re-establish justice by restoring himself to power. However, the idea of justice that the play works toward seems highly subjective, since this idea represents the view of one character who controls the fate of all the other characters. Though Prospero presents himself as a victim of injustice working to right the wrongs that have been done to him, Prospero’s idea of justice and injustice is somewhat hypocritical—though he is furious with his brother for taking his power, he has no qualms about enslaving Ariel and Caliban in order to achieve his ends. At many moments throughout the play, Prospero’s sense of justice seems extremely one-sided and mainly involves what is good for Prospero. Moreover, because the play offers no notion of higher order or justice to supersede Prospero’s interpretation of events, the play is morally ambiguous.

As the play progresses, however, it becomes more and more involved with the idea of creativity and art, and Prospero’s role begins to mirror more explicitly the role of an author creating a story around him. With this metaphor in mind, and especially if we accept Prospero as a surrogate for Shakespeare himself, Prospero’s sense of justice begins to seem, if not perfect, at least sympathetic. Moreover, the means he uses to achieve his idea of justice mirror the machinations of the artist, who also seeks to enable others to see his view of the world. Playwrights arrange their stories in such a way that their own idea of justice is imposed upon events. In The Tempest, the author is in the play, and the fact that he establishes his idea of justice and creates a happy ending for all the characters becomes a cause for celebration, not criticism.

By using magic and tricks that echo the special effects and spectacles of the theater, Prospero gradually persuades the other characters and the audience of the rightness of his case. As he does so, the ambiguities surrounding his methods slowly resolve themselves. Prospero forgives his enemies, releases his slaves, and relinquishes his magic power, so that, at the end of the play, he is only an old man whose work has been responsible for all the audience’s pleasure. The establishment of Prospero’s idea of justice becomes less a commentary on justice in life than on the nature of morality in art. Happy endings are possible, Shakespeare seems to say, because the creativity of artists can create them, even if the moral values that establish the happy ending originate from nowhere but the imagination of the artist.


The Difficulty of Distinguishing “Men” from “Monsters”

Upon seeing Ferdinand for the first time, Miranda says that he is “the third man that e’er I saw” (I.ii.449).

Why speaks my father so ungently? This
Is the third man that e'er I saw, the first
That e'er I sigh'd for: pity move my father
To be inclined my way!

The other two are, presumably, Prospero and Caliban. In their first conversation with Caliban, however, Miranda and Prospero say very little that shows they consider him to be human. Miranda reminds Caliban that before she taught him language, he gabbled “like / A thing most brutish” (I.ii.59–60) and Prospero says that he gave Caliban “human care” (I.ii.349), implying that this was something Caliban ultimately did not deserve. Caliban’s exact nature continues to be slightly ambiguous later. In Act IV, scene i, reminded of Caliban’s plot, Prospero refers to him as a “devil, a born devil, on whose nature / Nurture can never stick” (IV.i.188–189). Miranda and Prospero both have contradictory views of Caliban’s humanity. On the one hand, they think that their education of him has lifted him from his formerly brutish status. On the other hand, they seem to see him as inherently brutish. His devilish nature can never be overcome by nurture, according to Prospero. Miranda expresses a similar sentiment in Act I, scene ii: “thy vile race, / Though thou didst learn, had that in’t which good natures / Could not abide to be with” (I.ii.361–363). The inhuman part of Caliban drives out the human part, the “good nature,” that is imposed on him.

Caliban claims that he was kind to Prospero, and that Prospero repaid that kindness by imprisoning him (see I.ii.347). In contrast, Prospero claims that he stopped being kind to Caliban once Caliban had tried to rape Miranda (I.ii.347–351). Which character the audience decides to believe depends on whether it views Caliban as inherently brutish, or as made brutish by oppression. The play leaves the matter ambiguous. Caliban balances all of his eloquent speeches, such as his curses in Act I, scene ii and his speech about the isle’s “noises” in Act III, scene ii, with the most degrading kind of drunken, servile behavior. But Trinculo’s speech upon first seeing Caliban (II.ii.18–38), the longest speech in the play, reproaches too harsh a view of Caliban and blurs the distinction between men and monsters. In England, which he visited once, Trinculo says, Caliban could be shown off for money: “There would this monster make a man. Any strange beast there makes a man. When they will not give a doit to relieve a lame beggar, they will lay out ten to see a dead Indian” (II.ii.28–31). What seems most monstrous in these sentences is not the “dead Indian,” or “any strange beast,” but the cruel voyeurism of those who capture and gape at them.

The Allure of Ruling a Colony

The nearly uninhabited island presents the sense of infinite possibility to almost everyone who lands there. Prospero has found it, in its isolation, an ideal place to school his daughter. Sycorax, Caliban’s mother, worked her magic there after she was exiled from Algeria. Caliban, once alone on the island, now Prospero’s slave, laments that he had been his own king (I.ii.344–345). As he attempts to comfort Alonso, Gonzalo imagines a utopian society on the island, over which he would rule (II.i.148–156). In Act III, scene ii, Caliban suggests that Stefano kill Prospero, and Stefano immediately envisions his own reign: “Monster, I will kill this man. His daughter and I will be King and Queen—save our graces!—and Trinculo and thyself shall be my viceroys” (III.ii.101–103). Stefano particularly looks forward to taking advantage of the spirits that make “noises” on the isle; they will provide music for his kingdom for free. All these characters envision the island as a space of freedom and unrealized potential.

The tone of the play, however, toward the hopes of the would-be colonizers is vexed at best. Gonzalo’s utopian vision in Act II, scene i is undercut by a sharp retort from the usually foolish Sebastian and Antonio. When Gonzalo says that there would be no commerce or work or “sovereignty” in his society, Sebastian replies, “yet he would be king on’t,” and Antonio adds, “The latter end of his commonwealth forgets the beginning” (II.i.156–157). Gonzalo’s fantasy thus involves him ruling the island while seeming not to rule it, and in this he becomes a kind of parody of Prospero.

While there are many representatives of the colonial impulse in the play, the colonized have only one representative: Caliban. We might develop sympathy for him at first, when Prospero seeks him out merely to abuse him, and when we see him tormented by spirits. However, this sympathy is made more difficult by his willingness to abase himself before Stefano in Act II, scene ii. Even as Caliban plots to kill one colonial master (Prospero) in Act III, scene ii, he sets up another (Stefano). The urge to rule and the urge to be ruled seem inextricably intertwined.

Wednesday

The Tempest (1610-11)

Miranda - The Tempest (1916)
Oil on canvas, size 18 x 23.5 inches, Christie's, London.

John W. Waterhouse


Characters:

Prospero, the Duke of Milan and the story's protagonist

Miranda, daughter of Prospero, often called "a wonder"

Ariel, an airy spirit

Caliban, deformed slave of Prospero and son of Sycorax

Alonso, King of Naples

Sebastian, Alonso's brother

Antonio, Prospero's brother, the usurping Duke of Milan

Ferdinand, Alonso's son

Gonzalo, an honest, optimistic old councillor who gave Prospero food, water, and books prior to Prospero and Miranda being cast off

Adrian and Francisco, lords

Trinculo, a jester

Stephano, a drunken butler

Boatswain Master of the ship

Iris, Ceres and Juno, spirits

Sycorax, (mentioned, but deceased when the action of the play begins) Witch and mother of Caliban

Synopsis:

The sorcerer Prospero, rightful Duke of Milan, and his daughter, Miranda, have been stranded for twelve years on an island, after Prospero's jealous brother Antonio—helped by Alonso, the King of Naples—deposed him and set him adrift with the three-year-old Miranda. Prospero secretly sought the help of Gonzalo and their small and shoddy boat had secretly been upgraded to be more than sea worthy, it had been supplied with plenty of food and water, it had an excellent library and contained surviving material in case the boat capsized. Possessed of magic powers due to his great learning and prodigious library, Prospero is reluctantly served by a spirit, Ariel, whom he had rescued from imprisonment in a tree. Ariel was trapped therein by the Algerian witch Sycorax, who had been exiled to the island years before and died prior to Prospero's arrival; Prospero maintains Ariel's loyalty by repeatedly promising to release the "airy spirit" from servitude, but continually defers that promise to a future date, namely at the end of the play. The witch's son Caliban, a deformed monster and the only non-spiritual inhabitant before the arrival of Prospero, was initially adopted and raised by the Milanese sorcerer. He taught Prospero how to survive on the island, while Prospero and Miranda taught Caliban religion and their own language. Following Caliban's attempted rape of Miranda, he had been compelled by Prospero to serve as the sorcerer's slave, carrying wood and gathering pig nuts. In slavery Caliban has come to view Prospero as a usurper, and grown to resent the magician and his daughter, feeling that they have betrayed his trust. Prospero and Miranda in turn view Caliban with contempt and disgust.

The play opens as Prospero, having divined that his brother, Antonio, is on a ship passing close by the island (having returned from the nuptials of Alonso's daughter Claribel with the King of Tunis), has raised a storm (the tempest of the title) which causes the ship to run aground. Also on the ship are Antonio's friend and fellow conspirator, King Alonso, Alonso's brother Sebastian, Alonso's royal advisor Gonzalo, and Alonso's son, Ferdinand. Prospero, by his spells, contrives to separate the survivors of the wreck into several groups and Alonso and Ferdinand are separated, and believe one another dead.

Three plots then alternate through the play. In one, Caliban falls in with Stephano and Trinculo, two drunken crew members, whom he believes to have come from the moon, and drunkenly attempts to raise a rebellion against Prospero (which ultimately fails). In another, Prospero works to establish a romantic relationship between Ferdinand and Miranda; the two fall immediately in love, but Prospero worries that "too light winning [may] make the prize light", and so compels Ferdinand to become his servant so that his affection for Miranda will be confirmed. He also decides that after his plan to exact vengeance on his betrayers has come to fruition, he will break and bury his staff, and "drown" his book of magic. In the third subplot, Antonio and Sebastian conspire to kill Alonso and his advisor Gonzalo, so that Sebastian can become King. They are thwarted by Ariel, at Prospero's command. Ariel appears to the three "men of sin" as a harpy, reprimanding them for their betrayal of Prospero. Alonso, Sebastian and Antonio are deeply affected while Gonzalo is unruffled. Prospero manipulates the course of his enemies' path through the island, drawing them closer and closer to him. In the conclusion, all the main characters are brought together before Prospero, who forgives Alonso (as well as his own brother's betrayal, and warns Antonio and Sebastian about further attempts at betrayal) and finally uses his magic to ensure that everyone returns to Italy.

Ariel (as his final task for Prospero) is charged to prepare the proper sailing weather to guide Alonso and his entourage back to the Royal fleet and then to Naples. Ariel is set free to the elements. Prospero pardons Caliban who is sent to prepare Prospero’s cell, to which Alonso and his party are invited for a final night before their departure. Prospero indicates he intends to entertain them with the story of his life on the island. In his epilogue, Prospero invites the audience to set him free from the island by their applause.

http://www.sparknotes.com/shakespeare/tempest/

Tuesday

Doctor Faustus. Character list

Faustus - The protagonist. Faustus is a brilliant sixteenth-century scholar from Wittenberg, Germany, whose ambition for knowledge, wealth, and worldly might makes him willing to pay the ultimate price—his soul—to Lucifer in exchange for supernatural powers. Faustus’s initial tragic grandeur is diminished by the fact that he never seems completely sure of the decision to forfeit his soul and constantly wavers about whether or not to repent. His ambition is admirable and initially awesome, yet he ultimately lacks a certain inner strength. He is unable to embrace his dark path wholeheartedly but is also unwilling to admit his mistake. Read more...

Mephastophilis - A devil whom Faustus summons with his initial magical experiments. Mephastophilis’s motivations are ambiguous: on the one hand, his oft-expressed goal is to catch Faustus’s soul and carry it off to hell; on the other hand, he actively attempts to dissuade Faustus from making a deal with Lucifer by warning him about the horrors of hell. Mephastophilis is ultimately as tragic a figure as Faustus, with his moving, regretful accounts of what the devils have lost in their eternal separation from God and his repeated reflections on the pain that comes with damnation. Read more...

Chorus - A character who stands outside the story, providing narration and commentary. The Chorus was customary in Greek tragedy.

Old Man - An enigmatic figure who appears in the final scene. The old man urges Faustus to repent and to ask God for mercy. He seems to replace the good and evil angels, who, in the first scene, try to influence Faustus’s behavior.

Good Angel - A spirit that urges Faustus to repent for his pact with Lucifer and return to God. Along with the old man and the bad angel, the good angel represents, in many ways, Faustus’s conscience and divided will between good and evil.

Evil Angel - A spirit that serves as the counterpart to the good angel and provides Faustus with reasons not to repent for sins against God. The evil angel represents the evil half of Faustus’s conscience.

Lucifer - The prince of devils, the ruler of hell, and Mephastophilis’s master.
Wagner - Faustus’s servant. Wagner uses his master’s books to learn how to summon devils and work magic.

Clown - A clown who becomes Wagner’s servant. The clown’s antics provide comic relief; he is a ridiculous character, and his absurd behavior initially contrasts with Faustus’s grandeur. As the play goes on, though, Faustus’s behavior comes to resemble that of the clown.

Robin - An ostler, or innkeeper, who, like the clown, provides a comic contrast to Faustus. Robin and his friend Rafe learn some basic conjuring, demonstrating that even the least scholarly can possess skill in magic. Marlowe includes Robin and Rafe to illustrate Faustus’s degradation as he submits to simple trickery such as theirs.

Rafe - An ostler, and a friend of Robin. Rafe appears as Dick (Robin’s friend and a clown) in B-text editions of Doctor Faustus.

Valdes and Cornelius - Two friends of Faustus, both magicians, who teach him the art of black magic.

Horse-courser - A horse-trader who buys a horse from Faustus, which vanishes after the horse-courser rides it into the water, leading him to seek revenge.

The Scholars - Faustus’s colleagues at the University of Wittenberg. Loyal to Faustus, the scholars appear at the beginning and end of the play to express dismay at the turn Faustus’s studies have taken, to marvel at his achievements, and then to hear his agonized confession of his pact with Lucifer.

The pope - The head of the Roman Catholic Church and a powerful political figure in the Europe of Faustus’s day. The pope serves as both a source of amusement for the play’s Protestant audience and a symbol of the religious faith that Faustus has rejected.

Emperor Charles V - The most powerful monarch in Europe, whose court Faustus visits.

Knight - A German nobleman at the emperor’s court. The knight is skeptical of Faustus’s power, and Faustus makes antlers sprout from his head to teach him a lesson. The knight is further developed and known as Benvolio in B-text versions of Doctor Faustus; Benvolio seeks revenge on Faustus and plans to murder him.

Bruno - A candidate for the papacy, supported by the emperor. Bruno is captured by the pope and freed by Faustus. Bruno appears only in B-text versions of Doctor Faustus.

Duke of Vanholt - A German nobleman whom Faustus visits.

Martino and Frederick - Friends of Benvolio who reluctantly join his attempt to kill Faustus. Martino and Frederick appear only in B-text versions of Doctor Faustus.

Monday

About Astrophil and Stella

Sidney, Philip, Sir. The works of the Honourable Sr. Philip Sidney, Kt., in prose and verse : in three volumes : containing, I. The Countess of Pembroke's Arcadia.--II. The defense of poesy.---III. Astrophel and Stella.--IV. The remedy of love; sonnets, &c.--V. The Lady of May : a masque.--VI. The life of the author. 3 vols. 14th edition. London : Printed for E. Taylor, A. Bettesworth, E. Curll, W. Mears, and R. Gosling, 1725.
Starred Book Collection

Astrophel and Stella
(now called Astrophil and Stella), which includes 108 sonnets and 11 songs, is the first in a long line of Elizabethan sonnet cycles. "Sonnet cycles" were so named because they incorporated linked sonnets that generally described the progressive rise and fall of a love relationship. In other words, through a number of distinct but related poems, it was possible to infer a plot. Most of the sonnets in Astrophel and Stella are influenced by Petrarchan conventions, incorporating traditional methods such as addressing the moon and the world of sleep and dreams, mourning the lady's absence, praising her unique beauty, bemoaning her coldness, and highlighting the lover's frustrated longings. Like Petrarch's poems, Sidney's work displays a variation of emotion from sonnet to sonnet within the trappings of a vague but thematic narrative. Sidney's experiments with rhyme scheme in his sonnets also were deeply significant for English Renaissance poetry, essentially freeing the English sonnet from the inflexible rhyming requirements of the Italian sonnet form.

Though the poems circulated widely in manuscript form, an official edition was not printed until 1591, five years after Sidney's death. This text, however, was considered to be inaccurate, and the most authoritative version came from a 1598 folio of Sidney's Arcadia, which contained an edition of Astrophel and Stella. This folio was supervised directly by Sidney's sister.

Sidney's sonnet sequence also exhibits clear references to Homeric epic, particularly Homer's Penelope. Some scholars have suggested that the 108 sonnets in the sequence represent the 108 suitors of Penelope, who play a game of striving to hit the Penelope stone in order to determine who can court her. The 119 poems are also just one number short of the number of months Ulysses spent trying to return home to Penelope in The Odyssey. The structure of the sonnet sequence, falling one month short of achieving Ulysses's journey home, can be seen as an emphasis on Sidney's failure in his pursuit of his own Penelope.

It is generally accepted that the Stella of the poems is Penelope Devereux, later Lady Rich, and that Astrophel (Astrophil) is Sidney himself. Critics disagree, however, on whether Sidney's love for Penelope is real or merely literary, meant simply to emulate the style of Petrarch's poetic adoration of "Laura." Because neither Elizabethan historians nor Sidney's own early biographers gave any clear account of his relationship with the Stella of the poems, the sonnets themselves are the only key to contextualizing the poetry with his romantic life.

The impossibility of a successful relationship between the two is a key theme of the sequence. The rift between the two is also expressed in the title of the piece. First of all, the title is made up of one name of Greek origin and one name of Latin origin: a clear disjunction. The presence of the grammatical copula "and" suggests that the two are a couple (such as "Tristan and Isolde" or "Romeo and Juliet"), which readers immediately realize is not the case. Even the names themselves, meaning "star-lover" and "star," describes a separation between the two: there will always be distance between the stars and those who love them.

Read more...

Sunday

Love that doth reign and live within my thought

Love that doth reign and live within my thought
And built his seat within my captive breast,
Clad in arms wherein with me he fought,
Oft in my face he doth his banner rest.

But she that taught me love and suffer pain,
My doubtful hope and eke my hot desire
With shamefaced look to shadow and refrain,
Her smiling grace converteth straight to ire.

And coward Love, then, to the heart apace
Taketh his flight, where he doth lurk and 'plain,
His purpose lost, and dare not show his face.

For my lord's guilt thus faultless bide I pain,
Yet from my lord shall not my foot remove,--
Sweet is the death that taketh end by love.

Henry Howard, Earl of Surrey

Tuesday

Tottel’s Miscellany

The reign of Henry VIII was not, as students of history know, a period of unbroken internal peace. Nevertheless, when the wars of the Roses were over and a feeling of security had been induced by the establishment of a strong dynasty, a social and intellectual life became possible in England which the troubles of the reigns of Henry VIII and his two successors were sufficient to check but not to destroy. More important still, England, having more or less settled her internal troubles by a judicious application of the balancing system, became a power to be reckoned with in European politics. This brought her into touch with the kingdoms of the continent, and so, for the first time in a more than incidental way, submitted her intellectual life to the influences of the renascence. The inspiration of the new poetry, we shall find, was almost entirely foreign. It was upon French, and, especially, upon Italian, models that the courtiers of Henry VIII founded the poems which now began to be written in large numbers. The extent to which the practice of versifying prevailed cannot now be gauged; but modern investigation shows it to have been very wide. To make poems was one of the recognised accomplishments of the knight as conceived in the last phase of chivalry, the days with which we are, for the moment, concerned; and it is not, perhaps, too much to say that every educated man made poems, which, if approved, were copied out by his friends and circulated in manuscript, or included in song-books. It was not, however, till 1557 that some few were, for the first time, put into print by Richard Tottel, in the volume, Songes and Sonettes, written by the ryght honorable Lorde Henry Haward late Earle of Surrey, and other, usually called Tottel's Miscellany, was the first printed anthology of English poetry. It was published by Richard Tottel in 1557, and ran to many editions in the sixteenth century.

It was particularly influential in establishing the sonnet as a short verse form in English. The collection contained many sonnets by Thomas Wyatt and the Earl of Surrey. It became a byword; there is a reference to it in The Merry Wives of Windsor.

Other poets included were Nicholas Grimald, Thomas Norton, Lord Vaux, Sir John Cheke, William Gray, and Sir Anthony St. Leger. Some pieces were anonymous or of indeterminate authorship; Chaucer was represented. C. S. Lewis sees the collection as based on a school active from 1530.

The Miscellany has been reprinted numerous times, including a two-volume set by the Harvard Press in the 1920's.

Thursday

The Marlovian theory

The Marlovian theory of Shakespeare authorship holds, first, that Christopher Marlowe did not die on 30th May 1593 as the historical records show, his death having been faked; and second, that in fact he survived long enough to be the main author of the poems and plays typically attributed to William Shakespeare. These are the two things upon which all of those who subscribe to the theory ("Marlovians") would agree.

Against the suggestion that his death was faked are both the fact that it was accepted as genuine by no fewer than sixteen jurors at a coroner's inquest and that there is a complete lack of direct evidence supporting his survival beyond 1593. As for his writing Shakespeare's works, it is generally believed that Marlowe's style—and indeed his whole world-view—are too different to Shakespeare's for this to have been possible, and that all the direct evidence in any case points to William Shakespeare as being the true author. This means that the Marlovian theory is dismissed as nonsense by almost all professional Shakespearian scholars.

Source: Wikipedia

The Pardoner's Tale

In Flanders, once, there was a company
Of young companions given to folly,
Riot and gambling, brothels and taverns;
And, to the music of harps, lutes, gitterns,
They danced and played at dice both day and night.
And ate also and drank beyond their might,
Whereby they made the devil's sacrifice
Within that devil's temple, wicked wise,
By superfluity both vile and vain.
So damnable their oaths and so profane
That it was terrible to hear them swear;
Our Blessed Saviour's Body did they tear;
They thought the Jews had rent Him not enough;
And each of them at others' sins would laugh.
Then entered dancing-girls of ill repute,
Graceful and slim, and girls who peddled fruit,
Harpers and bawds and women selling cake,
Who do their office for the Devil's sake,
To kindle and blow the fire of lechery,
Which is so closely joined with gluttony;
I call on holy writ, now, to witness
That lust is in all wine and drunkenness.
Lo, how the drunken Lot unnaturally
Lay with his daughters two, unwittingly;
So drunk he was he knew not what he wrought.
Herod, as in his story's clearly taught,
When full of wine and merry at a feast,
Sitting at table idly gave behest
To slay John Baptist, who was all guiltless.
Seneca says a good word too, doubtless;
He says there is no difference he can find
Between a man that's quite out of his mind
And one that's drunken, save perhaps in this
That when a wretch in madness fallen is,
The state lasts longer than does drunkenness.
O gluttony; full of all wickedness,
O first cause of confusion to us all,
Beginning of damnation and our fall,
Till Christ redeemed us with His blood again!
Behold how dearly, to be brief and plain,
Was purchased this accursed villainy;
Corrupt was all this world with gluttony!
Adam our father, and his wife also,
From Paradise to labour and to woe
Were driven for that vice, no doubt; indeed
The while that Adam fasted, as I read,
He was in Paradise; but then when he
Ate of the fruit forbidden of the tree,
Anon he was cast out to woe and pain.
O gluttony, of you we may complain!
Oh, knew a man how many maladies
Follow on excess and on gluttonies,
Surely he would be then more moderate
In diet, and at table more sedate.
Alas! The throat so short, the tender mouth,
Causing that east and west and north and south,
In earth, in air, in water men shall swink
To get a glutton dainty meat and drink!
Of this same matter Paul does wisely treat:
"Meat for the belly and belly for the meat:
And both shall God destroy," as Paul does say.
Alas! A foul thing is it, by my fay,
To speak this word, and fouler is the deed,
When man so guzzles of the white and red
That of his own throat makes he his privy,
Because of this cursed superfluity.
The apostle, weeping, says most piteously:
"For many walk, of whom I've told you, aye,
Weeping I tell you once again they're dross,
For they are foes of Christ and of the Cross,
Whose end is death, whose belly is their god."
O gut! O belly! O you stinking cod,
Filled full of dung, with all corruption found!
At either end of you foul is the sound.
With how great cost and labour do they find
Your food! These cooks, they pound and strain and grind;
Substance to accident they turn with fire,
All to fulfill your gluttonous desire!
Out of the hard and riven bones knock they
The marrow, for they throw nothing away
That may go through the gullet soft and sweet;
With spicery, with leaf, bark, root, replete
Shall be the sauces made for your delight,
To furnish you a sharper appetite.
But truly, he that such delights entice
Is dead while yet he wallows in this vice.
A lecherous thing is wine, and drunkenness
Is full of striving and of wretchedness.
O drunken man, disfigured is your face,
Sour is your breath, foul are you to embrace,
And through your drunken nose there comes a sound
As if you snored out "Samson, Samson" round;
And yet God knows that Samson drank no wine.
You fall down just as if you were stuck swine;
Your tongue is loose, your honest care obscure;
For drunkenness is very sepulture
Of any mind a man may chance to own.
In whom strong drink has domination shown
He can no counsel keep for any dread.
Now keep you from the white and from the red,
And specially from the white wine grown at Lepe
That is for sale in Fish Street or in Cheap.
This wine of Spain, it mixes craftily
With other wines that chance to be near by,
From which there rise such fumes, as well may be,
That when a man has drunk two draughts, or three,
And thinks himself to be at home in Cheap,
He finds that he's in Spain, and right at Lepe,-
Not at Rochelle nor yet at Bordeaux town,
And then will he snore out "Samson, Samson."
But hearken, masters, one word more I pray:
The greatest deeds of all, I'm bold to say,
Of victories in the old testament,
Through the True God, Who is omnipotent,
Were gained by abstinence and after prayer:
Look in the Bible, you may learn this there.
Lo, Attila, the mighty conqueror,
Died in his sleep, in shame and dishonour,
And bleeding at the nose for drunkenness;
A great captain should live in soberness.
Above all this, advise yourself right well
What was commanded unto Lemuel-
Not Samuel, but Lemuel, say I-
The Bible's words you cannot well deny:
Drinking by magistrates is called a vice.
No more of this, for it may well suffice.
And now that I have told of gluttony,
I'll take up gambling, showing you thereby
The curse of chance, and all its evils treat;
From it proceeds false swearing and deceit,
Blaspheming, murder, and- what's more- the waste
Of time and money; add to which, debased
And shamed and lost to honour quite is he,
Who once a common gambler's known to be.
And ever the higher one is of estate,
The more he's held disgraced and desolate.
And if a prince plays similar hazardry
In all his government and policy,
He loses in the estimate of men
His good repute, and finds it not again.
Chilon, who was a wise ambassador,
Was sent to Corinth, all in great honour,
From Lacedaemon, to make alliance.
And when he came, he noticed there, by chance,
All of the greatest people of the land
Playing at hazard there on every hand.
Wherefore, and all as soon as it might be,
He stole off home again to his country,
And said: "I will not thus debase my name;
Nor will I take upon me so great shame
You to ally with common hazarders.
Send, if you will, other ambassadors;
For, my truth, I say I'd rather die
Than you with gamblers like to them ally.
For you that are so glorious in honours
Shall never ally yourselves with hazarders
By my consent, or treaty I have made."
This wise philosopher, 'twas thus he said.
Let us look, then, at King Demetrius.
The king of Parthia, as the book tells us,
Sent him a pair of golden dice, in scorn,
Because the name of gambler he had borne;
Wherefore he marked his reputation down
As valueless despite his wide renown.
Great lords may find sufficient other play
Seemly enough to while the time away.
Now will I speak of oaths both false and great
A word or two, whereof the old books treat.
Great swearing is a thing abominable,
And vain oaths yet more reprehensible.
The High God did forbid swearing at all,
As witness Matthew; but in especial
Of swearing says the holy Jeremiah,
"Thou shalt not swear in vain, to be a liar,
But swear in judgment and in righteousness";
But idle swearing is a wickedness.
Behold, in the first table of the Law,
That should be honoured as High God's, sans flaw,
This second one of His commandments plain:
"Thou shalt not take the Lord God's name in vain."
Nay, sooner He forbids us such swearing
Than homicide or many a wicked thing;
I say that, as to order, thus it stands;
'Tis known by him who His will understands
That the great second law of God is that.
Moreover, I will tell you full and flat,
That retribution will not quit his house
Who in his swearing is too outrageous.
"By God's own precious heart, and by His nails,
And by the blood of Christ that's now at Hales,
Seven is my chance, and yours is five and trey!"
"By God's good arms, if you do falsely play,
This dagger through your heart I'll stick for you!"
Such is the whelp ing of the bitched bones two:
Perjury, anger, cheating, homicide.
Now for the love of Christ, Who for us died,
Forgo this swearing oaths, both great and small;
But, sirs, now will I tell to you my tale.
Now these three roisterers, whereof I tell,
Long before prime was rung by any bell,
Were sitting in a tavern for to drink;
And as they sat they heard a small bell clink
Before a corpse being carried to his grave;
Whereat one of them called unto his knave:
"Go run," said he, "and ask them civilly
What corpse it is that's just now passing by,
And see that you report the man's name well."
"Sir," said the boy, "it needs not that they tell.
I learned it, ere you came here, full two hours;
He was, by gad, an old comrade of yours;
And he was slain, all suddenly, last night,
When drunk, as he sat on his bench upright;
An unseen thief, called Death, came stalking by,
Who hereabouts makes all the people die,
And with his spear he clove his heart in two
And went his way and made no more ado.
He's slain a thousand with this pestilence;
And, master, ere you come in his presence,
It seems to me to be right necessary
To be forewarned of such an adversary:
Be ready to meet him for evermore.
My mother taught me this, I say no more."
"By holy Mary," said the innkeeper,
"The boy speaks truth, for Death has slain, this year,
A mile or more hence, in a large village,
Both man and woman, child and hind and page.
I think his habitation must be there;
To be advised of him great wisdom 'twere,
Before he did a man some dishonour."
"Yea, by God's arms!" exclaimed this roisterer,
"Is it such peril, then, this Death to meet?
I'll seek him in the road and in the street,
As I now vow to God's own noble bones!
Hear, comrades, we're of one mind, as each owns;
Let each of us hold up his hand to other
And each of us become the other's brother,
And we three will go slay this traitor Death;
He shall be slain who's stopped so many a breath,
By God's great dignity, ere it be night."
Together did these three their pledges plight
To live and die, each of them for the other,
As if he were his very own blood brother.
And up they started, drunken, in this rage,
And forth they went, and towards that village
Whereof the innkeeper had told before.
And so, with many a grisly oath, they swore
And Jesus' blessed body once more rent-
"Death shall be dead if we find where he went."
When they had gone not fully half a mile,
Just as they would have trodden over a stile,
An old man, and a poor, with them did meet.
This ancient man full meekly them did greet,
And said thus: "Now, lords, God keep you and see!'
The one that was most insolent of these three
Replied to him: "What? Churl of evil grace,
Why are you all wrapped up, except your face?
Why do you live so long in so great age?"
This ancient man looked upon his visage
And thus replied: "Because I cannot find
A man, nay, though I walked from here to Ind,
Either in town or country who'll engage
To give his youth in barter for my age;
And therefore must I keep my old age still,
As long a time as it shall be God's will.
Not even Death, alas! my life will take;
Thus restless I my wretched way must make,
And on the ground, which is my mother's gate,
I knock with my staff early, aye, and late,
And cry: 'O my dear mother, let me in!
Lo, how I'm wasted, flesh and blood and skin!
Alas! When shall my bones come to their rest?
Mother, with you fain would I change my chest,
That in my chamber so long time has been,
Aye! For a haircloth rag to wrap me in!'
But yet to me she will not show that grace,
And thus all pale and withered is my face.
"But, sirs, in you it is no courtesy
To speak to an old man despitefully,
Unless in word he trespass or in deed.
In holy writ you may, yourselves, well read
'Before an old man, hoar upon the head,
You should arise.' Which I advise you read,
Nor to an old man any injury do
More than you would that men should do to you
In age, if you so long time shall abide;
And God be with you, whether you walk or ride.
I must pass on now where I have to go."
"Nay, ancient churl, by God it sha'n't be so,"
Cried out this other hazarder, anon;
"You sha'n't depart so easily, by Saint John!
You spoke just now of that same traitor Death,
Who in this country stops our good friends' breath.
Hear my true word, since you are his own spy,
Tell where he is or you shall rue it, aye
By God and by the holy Sacrament!
Indeed you must be, with this Death, intent
To slay all us young people, you false thief."
"Now, sirs," said he, "if you're so keen, in brief,
To find out Death, turn up this crooked way,
For in that grove I left him, by my fay,
Under a tree, and there he will abide;
Nor for your boasts will he a moment hide.
See you that oak? Right there you shall him find.
God save you, Who redeemed all humankind,
And mend your ways!"- thus said this ancient man.
And every one of these three roisterers ran
Till he came to that tree; and there they found,
Of florins of fine gold, new-minted, round,
Well-nigh eight bushels full, or so they thought.
No longer, then, after this Death they sought,
But each of them so glad was of that sight,
Because the florins were so fair and bright,
That down they all sat by this precious hoard.
The worst of them was first to speak a word.
"Brothers," said he, "take heed to what I say;
My wits are keen, although I mock and play.
This treasure here Fortune to us has given
That mirth and jollity our lives may liven,
And easily as it's come, so will we spend.
Eh! By God's precious dignity! Who'd pretend,
Today, that we should have so fair a grace?
But might this gold be carried from this place
Home to my house, or if you will, to yours-
For well we know that all this gold is ours-
Then were we all in high felicity.
But certainly by day this may not be;
For men would say that we were robbers strong,
And we'd, for our own treasure, hang ere long.
This treasure must be carried home by night
All prudently and slyly, out of sight.
So I propose that cuts among us all
Be drawn, and let's see where the cut will fall;
And he that gets the short cut, blithe of heart
Shall run to town at once, and to the mart,
And fetch us bread and wine here, privately.
And two of us shall guard, right cunningly,
This treasure well; and if he does not tarry,
When it is night we'll all the treasure carry
Where, by agreement, we may think it best."
That one of them the cuts brought in his fist
And bade them draw to see where it might fall;
And it fell on the youngest of them all;
And so, forth toward the town he went anon.
And just as soon as he had turned and gone,
That one of them spoke thus unto the other:
"You know well that you are my own sworn brother,
So to your profit I will speak anon.
You know well how our comrade is just gone;
And here is gold, and that in great plenty,
That's to be parted here among us three.
Nevertheless, if I can shape it so
That it be parted only by us two,
Shall I not do a turn that is friendly?"
The other said: "Well, now, how can that be?
He knows well that the gold is with us two.
What shall we say to him? What shall we do?"
"Shall it be secret?" asked the first rogue, then,
"And I will tell you in eight words, or ten,
What we must do, and how bring it about."
"Agreed," replied the other, "Never doubt,
That, on my word, I nothing will betray."
"Now," said the first, "we're two, and I dare say
The two of us are stronger than is one.
Watch when he sits, and soon as that is done
Arise and make as if with him to play;
And I will thrust him through the two sides, yea,
The while you romp with him as in a game,
And with your dagger see you do the same;
And then shall all this gold divided be,
My right dear friend, just between you and me;
Then may we both our every wish fulfill
And play at dice all at our own sweet will."
And thus agreed were these two rogues, that day,
To slay the third, as you have heard me say.
This youngest rogue who'd gone into the town,
Often in fancy rolled he up and down
The beauty of those florins new and bright.
"O Lord," thought he, "if so be that I might
Have all this treasure to myself alone,
There is no man who lives beneath the throne
Of God that should be then so merry as I."
And at the last the Fiend, our enemy,
Put in his thought that he should poison buy
With which he might kill both his fellows; aye,
The Devil found him in such wicked state,
He had full leave his grief to consummate;
For it was utterly the man's intent
To kill them both and never to repent.
And on he strode, no longer would he tarry,
Into the town, to an apothecary,
And prayed of him that he'd prepare and sell
Some poison for his rats, and some as well
For a polecat that in his yard had lain,
The which, he said, his capons there had slain,
And fain he was to rid him, if he might,
Of vermin that thus damaged him by night.
The apothecary said: "And you shall have
A thing of which, so God my spirit save,
In all this world there is no live creature
That's eaten or has drunk of this mixture
As much as equals but a grain of wheat,
That shall not sudden death thereafter meet;
Yea, die he shall, and in a shorter while
Than you require to walk but one short mile;
This poison is so violent and strong."
This wicked man the poison took along
With him boxed up, and then he straightway ran
Into the street adjoining, to a man,
And of him borrowed generous bottles three;
And into two his poison then poured he;
The third one he kept clean for his own drink.
For all that night he was resolved to swink
In carrying the florins from that place.
And when this roisterer, with evil grace,
Had filled with wine his mighty bottles three,
Then to his comrades forth again went he.
What is the need to tell about it more?
For just as they had planned his death before,
Just so they murdered him, and that anon.
And when the thing was done, then spoke the one:
"Now let us sit and drink and so be merry,
And afterward we will his body bury."
And as he spoke, one bottle of the three
He took wherein the poison chanced to be
And drank and gave his comrade drink also,
For which, and that anon, lay dead these two.
I feel quite sure that Doctor Avicena
Within the sections of his Canon never
Set down more certain signs of poisoning
Than showed these wretches two at their ending.
Thus ended these two homicides in woe;
Died thus the treacherous poisoner also.
O cursed sin, full of abominableness!
O treacherous homicide! O wickedness!
O gluttony, lechery, and hazardry!
O blasphemer of Christ with villainy,
And with great oaths, habitual for pride!
Alas! Mankind, how may this thing betide
That to thy dear Creator, Who thee wrought,
And with His precious blood salvation bought,
Thou art so false and so unkind, alas!
Now, good men, God forgive you each trespass,
And keep you from the sin of avarice.
My holy pardon cures and will suffice,
So that it brings me gold, or silver brings,
Or else, I care not- brooches, spoons or rings.
Bow down your heads before this holy bull!
Come up, you wives, and offer of your wool!
Your names I'll enter on my roll, anon,
And into Heaven's bliss you'll go, each one.
For I'll absolve you, by my special power,
You that make offering, as clean this hour
As you were born.
And lo, sirs, thus I preach.
And Jesus Christ, who is our souls' great leech,
So grant you each his pardon to receive;
For that is best; I will not you deceive.
But, sirs, one word forgot I in my tale;
I've relics in my pouch that cannot fail,
As good as England ever saw, I hope,
The which I got by kindness of the pope.
If gifts your change of heart and mind reveal,
You'll get my absolution while you kneel.
Come forth, and kneel down here before, anon,
And humbly you'll receive my full pardon;
Or else receive a pardon as you wend,
All new and fresh as every mile shall end,
So that you offer me each time, anew,
More gold and silver, all good coins and true.
It is an honour to each one that's here
That you may have a competent pardoner
To give you absolution as you ride,
For all adventures that may still betide.
Perchance from horse may fall down one or two,
Breaking his neck, and it might well be you.
See what insurance, then, it is for all
That I within your fellowship did fall,
Who may absolve you, both the great and less,
When soul from body passes, as I guess.
I think our host might just as well begin,
For he is most-enveloped in all sin.
Come forth, sir host, and offer first anon,
And you shall kiss the relics, every one,
Aye, for a groat! Unbuckle now your purse."
"Nay, nay," said he, "then may I have Christ's curse!
It sha'n't be," said he, "as I've hope for riches,
Why, you would have me kissing your old breeches,
And swear they were the relics of a saint,
Though with your excrement 'twere dabbed like paint.
By cross Saint Helen found in Holy Land,
I would I had your ballocks in my hand
Instead of relics in a reliquary;
Let's cut them off, and them I'll help you carry;
They shall be shrined within a hog's fat turd."
This pardoner, he answered not a word;
So wrathy was he no word would he say.
"Now," said our host, "I will no longer play
With you, nor any other angry man."
But at this point the worthy knight began,
When that he saw how all the folk did laugh:
"No more of this, for it's gone far enough;
Sir pardoner, be glad and merry here;
And you, sir host, who are to me so dear,
I pray you that you kiss the pardoner.
And, pardoner, I pray you to draw near,
And as we did before, let's laugh and play."
And then they kissed and rode forth on their way.

Geoffrey Chaucer

Sunday

The Venerable Bede

.
Bede, (also Saint Bede, the Venerable Bede, or Beda, (c. 672 or 673 – May 25, 735), was a Benedictine monk at the Northumbrian monastery of Saint Peter at Monkwearmouth, today part of Sunderland, and of its companion monastery, Saint Paul's, in modern Jarrow (see Wearmouth-Jarrow), both in the English county of Durham (now Tyne and Wear). He is well known as an author and scholar, and his most famous work, Historia ecclesiastica gentis Anglorum (The Ecclesiastical History of the English People) gained him the title "The father of English history".
.
Bede became known as Venerable Bede (Lat.: Beda Venerabilis) soon after his death, but this was not linked to consideration for sainthood by the Roman Catholic Church. In fact, his title is believed to come from a mistranslation of the Latin inscription on his tomb in Durham Cathedral, intended to be Here lie the venerable bones of Bede, but wrongly interpreted as here lie the bones of the Venerable Bede.
.
The most important and best known of his works is the Historia ecclesiastica gentis Anglorum, giving in five books and 400 pages the history of England, ecclesiastical and political, from the time of Caesar to the date of its completion (731). The first twenty-one chapters, treating of the period before the mission of Augustine of Canterbury, are compiled from earlier writers such as Orosius, Gildas, Prosper of Aquitaine, the letters of Pope Gregory I and others, with the insertion of legends and traditions.

After 596, documentary sources, which Bede took pains to obtain throughout England and from Rome, are used, as well as oral testimony, which he employed with critical consideration of its value. He cited his references and was very concerned about the sources of all of his sources, which created an important historical chain.

Bede's use of something similar to the anno Domini era, created by the monk Dionysius Exiguus in 525, throughout Historia Ecclesiastica was very influential in causing that era to be adopted thereafter in Western Europe. Specifically, he used anno ab incarnatione Domini (in the year from the incarnation of the Lord) or anno incarnationis dominicae (in the year of the incarnation of the lord). He never abbreviated the term like the modern AD. Unlike the modern assumption that anno Domini was from the birth of Christ, Bede explicitly refers to his incarnation or conception, traditionally on March 25. Within this work, he was also the first writer to use a term similar to the English before Christ. In book I chapter 2 he used ante incarnationis dominicae tempus (before the time of the incarnation of the lord). However, the latter was not very influential—only this isolated use was repeated by other writers during the rest of the Middle Ages. The first extensive use of 'BC' (hundreds of times) occurred in Fasciculus Temporum by Werner Rolevinck in 1474, alongside years of the world (anno mundi).
.
Source: Wikipedia
.

Beowulf

.
.
Long ago, at the beginning of creation, two brothers, Cain and Abel lived peacefully, until Cain killed Abel, starting a blood-feud of kin-murder. This legacy of kin-murder was passed down through time, for the murder split the bloodline into two groups: Abel's, whose decendants were human, and Cain's, whose descendants were monstrous and sub-human.
.
The poem Beowulf begins with this legacy of kin-murder and revenge. In Denmark, an evil monster, Grendel, who is ritually ravaging his kingdom, torments King Hrothgar. Currently, the monster breaks into the castle and eats as many of Hrothgar's men as he can stomach each night. Beowulf, a noted and respected warrior from Geatland, arrives with a ship of his warriors to assist King Hrothgar in stopping Grendel. King Hrothgar accepts Beowulf's pledge to kill Grendel. That night, Grendel comes to the castle and kills some of the men, devouring them. Beowulf meets Grendel, and a battle ensues--Beowulf uses no weapon against Grendel, and fighting barehanded, rips off his arm. Grendel escapes, but when he returns to his underwater lair, he dies. King Hrothgar is utterly grateful to Beowulf for killing Grendel. Grendel's arm is hung in the battlehall as a trophy of his bravery and the victory of mankind over monster.
.
The danger has not passed; Grendel's mother has become enraged by her son's death. She comes late one night to King Hrothgar's battlehall, grabs one man, eat him, and flees. She also retrieves her son's arm, which had been hanging in the hall as a trophy. Hrothgar is anxious and upset, and calls on Beowulf to aid them once again, offering him much gold and treasure, as well as alliance with his people, for doing battle with Grendel's mother. Beowulf travels with his men to the evil fiery lake where Grendel's mother lives. Beowulf makes a great speech about bravery, citing that God will look after him in his deed, and leaps into the lake wearing armor and carrying a great sword. Beowulf swims down through the lake for many hours, finally coming upon Grendel's mother. They fight for a brief time, Grendel's mother batters Beowulf around, but is unable to harm him through the armor. Beowulf finds his sword to be useless against Grendel's mother, and she swims to her underwater battlehall with him in tow. There, they continue to fight, until Beowulf takes a giant sword off the wall of the battlehall and cuts off her head, killing her. The sword is a magic sword, created by ancient monsters and giants at the beginning of creation. He swims to where Grendel's arm is located and finds the dead Grendel, whose head he decapitates as well, and takes with him as a trophy.
.
Beowulf swims back through the fiery lake to his men who are waiting for him. Hrothgar's men have already left, sure of Beowulf's defeat. Beowulf's men rejoice, and Beowulf goes back to Hrothgar's battlehall. Hrothgar names him as one of their friends and rewards him with gold and important advice about being a king. Beowulf and his men leave on their ship to go back to Geatland and King Higlac. Beowulf gives his King all the treasure and great weapons he received. Higlac rewards him with a great sword.
.
Higlac rules a long time, but eventually is killed in battle. His sons rule and are killed as well, and after this, Beowulf is crowned as King of Geatland. He rules long and well. Then, when he is an older man, a runaway slave comes upon a hidden tower in Geatland. An evil dragon lives in the tower, and guards a mighty golden treasure. The dragon had found the treasure many centuries ago, when it was left to be buried with an ancient king, whose people had died out. The slave steals a golden cup from the tower, awakening and enraging the dragon. The dragon leaves its tower, and the next night begins to ravage the kingdom, burning down villages, people, and Beowulf's castle.
.
Beowulf hears of the horror and vows to once again rid the land of a fiend. He meets the dragon during the day, with many of his warriors by his side. He fights the dragon, but is losing, because he is an old man. His weaponry is melting, and the dragon is burning him up. One of his fellow warriors and men, Wiglaf, runs in to distract the dragon. He brings his shield up to distract the dragon, while Beowulf takes his sword, and with the last of his strength, wounds the dragon. He then slits the dragon down his middle, cutting him in two. But with this victory comes Beowulf's death. The dragon has wounded him, and his poisonous venom is killing the brave Beowulf. Beowulf is dying, and Wiglaf cleans his lord and brings him jewels from the dragon's lair, as his lord has asked. All the rest of Beowulf's men have run away, fleeing when the dragon began to beat Beowulf. Beowulf leaves his kingdom's rule to Wiglaf, giving him his rings and mail. Beowulf dies.

Wiglaf calls to the men that fled, telling them that they were cowards and from this moment on will be banished from Geatland. Then he sends a messenger to the rest of Beowulf's warriors to tell them of Beowulf's death. Beowulf is burnt and his ashes buried in the Dragon's tower. There the jewels are left forevermore. And as Beowulf asked, the tower is built up high and tall, and named Beowulf's tower, so that sailors on the sea may always see the tower as a guide and know of the great Beowulf.